onicox's blog

Aller au contenu | Aller au menu | Aller à la recherche

lundi, février 15 2010

Christening

Last weekend, we were invited to the girl I am replacing at work, Diana's little boy, Alexander's christening.
It started at 9.30am and we managed to arrive on time. The mess was one and half hour long and the children were really well behaved.
After the christening. There was a buffet at the village local pub. The children charmed all mu colleagues and we find maybe two babysitter.
It was a event full morning.



Baptême

Le weekend dernier, nous avons été invités au baptême du petit garçon (Alexander) de la fille que je remplace au boulot (Diana).
Ça commençait à 9h30 et nous avons réussi à être à l'heure. La messe durait 1h30 et les enfants ont été super sages.
Après le baptême, il y avait un buffet dans le pub local du village. Les enfants ont charmé tous mes collègues et nous avons trouvé potentiellement deux babysitter parmi eux.
C'était une matinée bien remplie.



samedi, février 13 2010

Sunday rost and pancake party.

I think it is the year of Cora (Arthur's friend). The following day after our 80th theme party, we were invited to eat a Sunday rost at Cora's house.





It was delicious and the children played really well. At the end of the meal, we got some ready made French pancakes, which remind me that two weeks later it was the French pancakes party. So we invited them to celebrate it with us the weekend following that day.!!
This evening too was delicious, but Marc decided that the house was too small for 4 children!!! Anyway, we can say that Cora and Arthur love each other.





Now, every Sunday afternoon, Marc goes to the swimming pool with or without Rémi, but always with Arthur and regularly to meet Cora and one of her parents.

In postscriptum of this post, I have to add that Marc cooked a fabulous Irish Stew that same day.

Rôti de boeuf et la chandeleur.

Je pense que c'est l'année de Cora (la copine d'Arthur). Le lendemain de la soirée année 80, nous avons été invité à manger le repas traditionnel anglais: le rôti de bœuf chez Cora.





C'était délicieux et les enfants ont super bien joué. En fin de repas nous avons eu des crêpes achetés au magasin, ce qui m'a rappelée que deux semaines après c'était la chandeleur. Alors nous les avons invités à venir fêter la chandeleur le weekend qui suit celle-ci!!
Cette soirée là aussi était délicieuse et super, mais Marc a décidé que la maison était trop petite pour 4 enfants!!! En tout cas ce qui est sur c'est que Cora et Arthur s'entendent super bien.





Maintenant, tous les dimanche après midi, Marc va à la piscine avec ou sans Rémi, mais toujours avec Arthur et souvent pour rencontrer la bas Cora et un de ses parents.

En postscriptum de ce billet, je dois aussi préciser que Marc a fait un super Irish stew cette même journée.

jeudi, février 11 2010

80th

Two weeks ago, my boo and his wife celebrated their 40th birthday and organised a 80th theme party.
I found a picture on internet and I tried to copy it, here is the result:

Fete annee 80





Marc decided to get dress like Doc from Back to the future:



We spent the evening to dance on this 80th songs, which remind me of my childhood of course. We had a great time and the next morning was pretty hard.
Before to go the party, the children refused to kiss me goodbye, I wonder why!!

Année 80

Il y a deux semaine, mon chef et sa femme ont fêté leur 40 ans et ont organisé une fête sur le thème des années 80.
J'ai trouvé une photo sur internet et j'ai essayé de copier l'idée et voilà ce que ça a donne:

Fete annee 80





Marc a décidé de se déguisé en Doc de retour vers le futur:



Nous avons passé la soirée à danser sur de la musique des années 80, ce qui m'a rappelée mon enfance bien évidemment. On s'est super bien éclaté et le lendemain a été très dur.
Avant de partir le soir de la fête, les enfants ont refusé de m'embrasser, je ne comprend pas pourquoi!!

vendredi, février 5 2010

Mummy and Daddy.

Arthur has a girl friend at nursery with who is getting along really well. They are getting along so well that they call each other mummy and daddy. Cora’s parents are really nice and we learn to know them better one Sunday.
Cora has a little sister, Orla, of the same age that Rémi.
We met at the park, then we went to a coffee house to get warm drinking hot chocolate, then we invited them to have a cheese fondue at home and then they all left to the swimming pool.
Arthur was in heaven and we will do it again with pleasure.


Papa et Maman.

Arthur a une copine à la crèche avec qui il s’entend très bien. Tellement bien qu’ils s’appellent mutuellement papa et maman. Les parents de la petits Cora sont très sympas et nous avons appris à les connaitre un peu plus en passant un dimanche avec eux.
Cora a une petite sœur du même age que Rémi, Orla.
Nous nous sommes rencontrés au parc, puis nous nous sommes réchauffés autour d’un chocolat chaud dans un café, nous les avons invités à manger une fondue savoyarde à la maison, puis ils sont tous partis à la piscine après le repas.
Arthur était content comme tout et nous allons recommencé avec plaisir.


jeudi, janvier 28 2010

Visit of Bristol in a last minute decision.

We are trying to see our few friend left in Bristol (because the others went to live somewhere else) regularly and often just before Christmas. This year, I wanted to be really organised and I let people know in advance. Unfortunately after a lack of communication from Marc and I on the date of our visit, few people knew if we were coming or not. We went anyway and called everybody in the car (this is the advantages of 2 hours journey).
It was a great day, we managed to see everybody except a couple of friend sick and almost individually which is great to enjoy everybody completely.
The children were fantastic as usual when we are travelling and we came back home happy but really nostalgic of our year lived in this fantastic city.

Nadia:


Francesca and Robin:


Julien:


Song:


Ava, Liang and Nick's daughter:

Visite de Bristol organisée à la dernière minute.

Nous essayons d’aller voir le peu d’amis qui nous reste à Bristol (parce que le reste est parti vivre ailleurs) assez régulièrement et souvent juste avant Noël. Cette année, j’ai voulu être très organisée et j’ai prévenu tout le monde à l’avance. Malheureusement après avoir tous décidé d’une date, nous avons manqué de communication Marc et moi et le jour même, personne de savait si nous venions ou pas.
Malgré tout nous y sommes allés, en appelant tout le monde dans la voiture (l’avantage de 2h de voyage).
Ça a été une superbe journée, nous avons réussi à voir tout le monde sauf un couple d’amis malades et presque individuellement, ce qui est super pour profiter de tout le monde correctement.
Les enfants ont été super, comme d’hab quand on voyage et nous sommes rentrés ravis et nostalgique de nos années passées dans cette ville fantastique.

Nadia:


Francesca et Robin:


Julien:


Song:


Ava, la fille de Liang et Nick:

mardi, janvier 26 2010

Father Christmas in the train.

The weekend before Christmas, we took the steam train for Cholsey with Nic, Lisa, Elliot and Jorja to meet Father Christmas.
On the way in, we tried to spot all the snowman on the rail, then when we arrived at Cholsey we went to the park. The weather was with us: the ground was covered of snow and black ice, but it was sunny.





Back in the train, we went to meet Father Christmas. Rémi was terrified again, but Arthur agreed to take a picture with him. Rémi got a book and a rewind duck for the bus. Arthur got a domino game, two cards game and a pen.



After our journey, we, all, went back home to get a hot drink to warm us up from this long and adventurous trip.



Le Père-Noël dans le train.

Le weekend avant Noël., nous sommes allés dans le train à vapeur de Cholsey avec Nic, Lisa, Elliot et Jorja pour rencontrer le Père-Noël.
A l’allée, nous avons essayé de repérer les bonshommes de neige sur la voie ferrée, puis arrivés à Cholsey nous sommes allés au parc. Le temps était avec nous: le sol était plein de neige et de verglas, mais il faisait beau.





De retour dans le train, nous sommes allés voir le Père-Noël. Rémi a encore été effrayé, mais Arthur a bien voulu prendre une photo avec lui. Rémi a reçu un livre et un canard mécanique pour le bain. Arthur a reçu un jeu de domino, deux jeux de cartes et un stylo.



Après notre voyage, nous sommes tous rentrés à la maison pour boire une boisson chaude pour nous réchauffer de ce long et aventureux périple.



mercredi, novembre 25 2009

The one where we celebrated Guy Fawkes Night wih Nic, Lisa, Elliot and Jorja.

This year, we celebrated Guy Fawkes night with Nic, Lisa, Elliot and Jorja having a little firework in their garden.
Th weekend before, we went to see a firework in Wallingford for Halloween and everything went fine, but there, Rémi got scared of the rocket, so Arthur as well.
I had to stay in the house because they were crying a lot.
Later, Nic tried a Do-nuts game with the children, but I was the only one to play. They were too busy playing with Elliot and one of his friens and his cars.





Celui où nous fêtons la nuit de Guy Fawkes avec Nic, Lisa, Elliot et Jorja.

Le 5 novembre, les anglais fêtent la nuit de Guy Fawkes. En général, il y a des feux d'artifices et des feux de joie organisés par les communes le samedi le plus proche.
Cette année, nous avons fait notre petit feu d'artifice dans le jardin de Nic, Lisa, Elliot et Jorja.
La semaine d'avant, nous avions vu des feux d'artifice à Wallingford pour Halloween et tout c'était bien passé, mais là, Rémi a eu peur des fusées et donc Arthur aussi.
J'ai du m'isoler dans la maison car ils pleuraient à grosses larmes.
Plus tard, Nic a essayé de faire un jeu de Donuts avec les enfants, mais il n'y a que moi qui y ai joué. Eux s'amusaient avec Elliot et un de ses copains aux voitures.





mardi, novembre 3 2009

Halloween

This weekend, we celebrated Halloween by going to see a Firework in Wallingford. It was the first time for the children to see one and we were really happily surprised by their reaction.
Arthur was surprised at first, and then after few fireworks got bored but it was mainly due to the fact he wanted to have a go on some ride which he did afterwards.
Rémi was impressed. He was like hypnotised.
Experiment to repeat next week at Elliot's house.





Arthur in a ladybird:



Arthur climbing a inflated slide (first on the right from the top), then while going down the slide, it ended in tears. He got mainly scared of the speed:



The next day, we went on the steam train for Cholsey because there was a witch who was giving present.
We managed to dress up Rémi, obviously he doesn't have a choice, but Arthur didn't want to. He took him three and half years to accept to be face painted so I think it will take him a little bit more to get dressed up.







In one of the carriage, there was a grotto:



Arthur was a little bit afraid of the atmosphere, I think he is not a fan of Halloween. Growing up I hope he will like to go from door to door all dressed up.

Halloween

Ce weekend, nous avons fêté Halloween en allant voir un feu "dentifrice" à Wallingford. C'était la première fois que les enfants en voyaient un et nous avons été agréablement surpris par leur réaction.
Arthur était surpris au début, puis au bout de quelques pétards il s'ennuyait, mais c'est essentiellement dû au fait qu'il voulait faire du manège. Ce qu'il a fait après.
Rémi était subjugué. Il était très impressionné, mais dans le bon sens du terme, comme hypnotisé.
Expérience à renouveler la semaine prochaine chez Elliot.





Arthur dans une coccinelle:



Arthur montant un toboggan gonflable (premier à droite en partant du haut), puis en descendant le toboggan, cela s'est fini en pleurs. Il a surtout eu peur de la vitesse:



Le lendemain, nous avons pris le train à vapeur qui à Cholsey car il y avait une sorcière qui donnait des cadeaux.
Nous avons réussi à déguiser Rémi, forcement il ne peut rien dire, mais Arthur n'a rien voulu savoir. Il lui a fallu trois ans et demi pour bien vouloir se faire peindre le visage, donc je pense qu'il faudra un peu plus de temps pour le déguisement.







Dans un des compartiments, il y avait une grotte:



Arthur avait un peu peur de l'ambiance, je ne pense pas qu'il est fan d'Halloween. En grandissant j'espère qu'il aimera aller de porte en porte déguisé.

vendredi, octobre 2 2009

The one where we meet Jorja.

I talked about Elliot before, Arthur's friend.
Elliot was waiting for a little sister who arrived beginning of July.
Three months later, we finally met her.
They all came two weeks ago to spend the day with us. Il was great for the boys who played together really nicely, the parents talked a lot and Rémi who was really interested by Jorja.

Here is Jorja:


The big boys who play together:


Rémi who is doing his funny faces:

Celui où on rencontre Jorja.

J'ai déjà parlé d'Elliot, le copain d'Arthur plusieurs fois.
Elliot attendait une petite sœur qui est arrivée début Juillet.
Trois mois plus tard, nous l'avons enfin rencontrée.
Ils sont tous venus il y a deux semaines passer une journée avec nous, C'était super pour les garons qui ont super bien joué ensemble, les parents qui ont bien discutés et Rémi qui était très intéressé par Jorja.

Voici Jorja:


Les grands qui jouent ensemble:


Rémi qui fait ses grimaces:

samedi, septembre 26 2009

The last visite of the summer: Stéphanie

Here we go, we are at the last visit of the summer.
Stéphanie, my former room mate in Bristol, came to visit us one weekend in September, It was almost a year that we didn't see each other. We went to have a walk at Castle Hill, and she is the one who took the pictures, so there sin't any of her, this time!!!
Arthur fell in love with her and didn't want to leave her alone one minute. It's great to see him react like that with people he barely knows.



Arthur plays in a house which looks like the one of Eeyore:


Rémi had cold feet and we didn't have any socks with us, so we put him my gloves. He looks like a chicken.


We really appreciated her visit. I hope we will see each other soon.

La dernière visite des vacances: Stéphanie.

Et voilà, nous arrivons à la dernière visite estivale.
Stéphanie, mon ancienne coloc de Bristol, est venue nous rendre visite un weekend de septembre. Ça faisait presque un an que nous ne nous étions pas vu. Nous sommes allés nous promener à Castle Hill, et c'est elle qui a pris les photos, donc pas de photos d'elle cette fois-ci!!!
Arthur est tombé fou amoureux d'elle et ne voulait pas la quitter une minute. C'est super de le voir réagir comme ça avec des gens qu'il connait à peine.



Arthur joue dans une cabane qui ressemble à celle de Bouriquet:


Rémi avait froid au pieds et nous n'avions pas de chaussettes pour lui, alors nous avons mis mes gants. Il ressemble à une petite poule.


On a beaucoup apprécié sa venue. J'espère qu'on va se revoir très bientôt.

- page 1 de 5